growthknife44
User Name: You need to be a registered (and logged in) user to view username.
Total Articles : 0
https://aqueduct-translations.it/traduzioni-tecniche/
Traduttori e revisori possono lavorare su un documento simultaneamente vedendone lintero contesto e comunicando in tempo reale Matecat è uno strumento semplice gratuito e di livello aziendale per la traduzione assistita Supporta oltre 200 lingue e può anche scegliere tra più di 30 materie o settori Inoltre è possibile caricare la propria memoria di traduzione o ricevere corrispondenze dalla memoria di traduzione pubblica di Matecat che memorizza oltre 12 miliardi di parole Avete altre domande sui CAT tool Una guida allo stile di traduzione delinea le regole che un traduttore umano deve seguire per tradurre il testo nella lingua di destinazione Oltre a preservare il significato e lintento originali del messaggio garantisce che la voce e letica del marchio siano riprodotte in modo accurato per i mercati internazionali Conosciuto anche come glossario un termbase è un dizionario di definizioni di parole o istruzioni per luso della terminologia tradotta Questo strumento garantisce una messaggistica accurata e coerente standardizzando luso di termini comuni e gergo specifico del settore La memoria di traduzione è utile quando si lavora su testi ripetitivi come manuali di istruzioni guide per lutente o documenti legali La memoria di traduzione consente ai professionisti linguistici di lavorare in modo più efficace facendo risparmiare tempo e denaro alle organizzazioni Evitano di fare ripetutamente riferimento alle guide di stile e ad altre risorse per tradurre il gergo specifico del settore e le frasi tradotte in precedenza Utilizzare una memoria di traduzione o un programma di traduzione assistita aiuta ad ottimizzare i tempi di consegna della traduzione visto che alcuni segmenti ripetuti devono essere tradotti una volta sola La cosa più bella è che nel glossario di un programma di traduzione assistita possiamo inserire non solo termini tecnici ma anche termini utilizzati frequentemente in una traduzione o sequenze di termini non importa se tecnici o meno I sistemi di gestione dei Contenuti CMS possono migliorare notevolmente la funzionalità della maggior parte dei tool CAT Integrare il tuo tool CAT con un CMS ti consente di automatizzare molte attività come lestrazione del Contenuto e limportazioneesportazione delle traduzioni Lutilizzo di strumenti di traduzione assistita detti anche CAT Tools o memorie di traduzione è diventato ormai imprescindibile per gestire piccoli o grandi progetti di traduzione in una lingua o in più lingue Infine collaborare con i fornitori di servizi linguistici LSP può aiutarti a ottimizzare luso dei tool CAT Gli LSP possono fornire assistenza e formazione sulluso del tool CAT e offrire servizi aggiuntivi come traduzione editing e revisione su altre piattaforme Lavorare con un LSP può anche aiutarti a gestire meglio il tuo carico di lavoro e garantire la consegna puntuale di traduzioni di alta Qualità La funzione di memoria di traduzione di Smartcat permette agli utenti di sfruttare le loro traduzioni precedenti per aumentare lefficienza e laccuratezza Offre anche uno spazio di lavoro collaborativo permettendo a più traduttori di lavorare su una lingua o un progetto contemporaneamente semplificando il processo di traduzione Secondo Estelle in definitiva i fattori decisivi dovrebbero essere la precisione la gamma e la qualità della traduzione Tuttavia questo non è lunico criterio in base al quale deve valutare uno strumento Nel caso non lo sapeste i nostri esperti linguistici convertono automaticamente anche i documenti che ci inviate tramite il portale clienti o linterfaccia API il nostro Diction connector in file compatibili con il linguaggio dei CAT tool Tuttavia possono essere una risorsa preziosa sia per i traduttori nuovi che per quelli esperti Inoltre è possibile impostare filtri specifici per ottenere un controllo della qualità personalizzato I loro strumenti includono memoria di traduzione terminologia sistema di gestione dei contenuti e controlli di qualità per garantire laccuratezza e la coerenza delle traduzioni Lo strumento offre una gamma di caratteristiche inclusa la memoria di traduzione gestione della terminologia e traduzione automatica Immaginiamo di aver tradotto già un termine in un certo contesto e di non ricordare come lo abbiamo tradotto in precedenza Smartcat ha tutte le funzionalità di cui avresti bisogno per un tipico strumento CAT senza essere eccessivamente complicato quindi siamo stati in grado di usarlo rapidamente e notare immediatamente miglioramenti della qualità Se sei alla ricerca di modalità per ottimizzare i processi di internazionalizzazione della tua azienda con laiuto di software in questo articolo troverai tutto quello che cè da sapere sugli strumenti CAT e su come possono essere utili al tuo business Aumentando lefficienza migliorando la Qualità e permettendo una maggiore Collaborazione i tool CAT possono aiutare a completare i progetti di traduzione più rapidamente e con maggiore precisione riducendo il tempo e i costi associati al processo di traduzione I CAT tool sono strumenti di traduzione assistita che supportano moltissimi tipi di file e assistono i traduttori nella gestione dei progetti di traduzione Questi software suddividono i file in segmenti normalmente si tratta di periodi e consentono di sfruttare diverse risorse linguistiche affinché i traduttori possano lavorare sui file producendo traduzioni di qualità I migliori strumenti CAT sono facili da usare e possono aiutarti ad automatizzare le attività ripetitive a migliorare la qualità delle traduzioni e a risparmiare tempo e denaro nel lungo periodo I CAT tool sono sinonimo di produttività e coerenza I linguisti utilizzano un software di traduzione assistita da computer per aiutarli a convertire il testo tra le lingue Gli strumenti CAT in genere dispongono di uninterfaccia che consente ai traduttori di modificare gestire e inviare lavori oltre a un database di testo interpretato Questo archivio di espressioni comuni aiuta ad automatizzare il lavoro di traduzione ripetitivo riducendo ulteriormente il time to market Insieme al database le funzioni del software di traduzione assistita semplificano i flussi di lavoro aumentando lefficienza e la precisione dei traduttori Queste funzionalità aggiuntive assicurano che la messaggistica di unorganizzazione sia sempre mirata I tool CAT offrono anche caratteristiche di collaborazione aumentata permettendo a più traduttori di lavorare su un progetto simultaneamente httpsaqueducttranslationsittraduzionitecniche ComputerAssisted Translation è un software progettato per aiutare i traduttori a creare traduzioni accurate e coerenti in modo efficiente A differenza della traduzione automatica gli strumenti CAT non generano traduzioni automaticamente piuttosto supportano i traduttori umani suddividendo il testo in segmenti più piccoli come frasi o espressioni per facilitarne lelaborazione Le caratteristiche principali degli strumenti CAT includono la memoria di traduzione che conserva i contenuti tradotti in precedenza per un uso futuro e la gestione della terminologia che garantisce un uso coerente dei termini specialistici È anche importante esaminare le caratteristiche offerte da ciascun strumento come la gestione della memoria di traduzione la gestione della terminologia e lintegrazione del software di traduzione automatica Questo Blog post esplorerà i 5 migliori tool CAT per i professionisti della traduzione Questi strumenti sono essenziali per chiunque sia coinvolto nel processo di traduzione dai traduttori freelance alle grandi agenzie di traduzione Esamineremo le caratteristiche e i benefici di ciascun strumento e come possono essere incorporati in un translation workflow Gli strumenti CAT possono aiutarti a tradurre in modo più rapido e accurato automatizzando attività ripetitive come la ricerca della terminologia e la formattazione del testo La creazione di un glossario per un cliente specifico è interessante perché aiuta a mantenere la coerenza quando bisogna tradurre più volte i termini tecnici più ricorrenti Ciò significa che gli utenti possono accedere ai loro progetti da qualsiasi luogo rendendolo una soluzione ideale per il lavoro a distanza Smartcat offre unintegrazione senza soluzione di continuità con strumenti popolari come Microsoft Office e Adobe InDesign permettendo agli utenti di tradurre file direttamente allinterno della piattaforma Uno dei principali vantaggi di SDL Trados Studio è la sua compatibilità con varie applicazioni di terze parti come Microsoft Office Adobe FrameMaker e InDesign Questa funzione consente ai traduttori di lavorare senza problemi con altri strumenti e software semplificando il processo di postediting della traduzione I vantaggi derivanti dallutilizzo di questo strumento sono numerosi ma i tre più importanti sono laumento dellefficienza il miglioramento della qualità e la riduzione dei costi Il CAT tool suddivide il file da tradurre in unità traduttive chiamate segmenti Attraverso uninterfaccia piuttosto intuitiva il traduttore si trova quindi a tradurre il documento frase per frase visualizzando i segmenti nelle due lingue Utilizziamo solo traduttori accuratamente selezionati in base allargomento e al contenuto del vostro progetto Le nostre traduzioni soddisfano e superano gli standard di qualità internazionali Tutti i traduttori che lavorano a un progetto possono lavorare contemporaneamente nelleditor CAT senza influire sui progressi di nessun altro Ogni collaboratore ha accesso alle risorse di traduzione continuamente aggiornate e leditor può rivedere e modificare i segmenti tradotti non appena vengono confermati ottenendo una qualità e una coerenza più elevate in molto meno tempo Lultimo della nostra lista di strumenti CAT a pagamento è Transifex che afferma di soddisfare le esigenze sia delle startup che delle aziende Fortune 500 Dotato di funzionalità di traduzione automatica può aiutare a tradurre qualsiasi cosa dai semplici file ai contenuti dei siti Web ai prodotti digitali complessi